翻译的时候,把“那个玩意儿”翻译成了“空”。
后来人们就根据这个“空”字,入了各种二边见和断灭见。
没有啊,没用啊,没意义啊……这样的观点也开始泛滥。
楞严经对于“空”,在阿难的偈子里没有翻译,就叫舜若多性。
不生,不灭,不增,不减,不垢,不净……
如果原题换成原来的形态——万物皆具舜若多性。
您还会问“什么是有意义”的么?
这道题的关隘不是在于解释空性有没有意义,
而是到底什么才是空性。
不实修实证,只有说空话和放空炮,不可能证空性。